A Conversation with Kehua Li (Lico) II

In this second chapter of our conversation with Kehua Li (Lico), we focused on topics surrounding Lico‘s ideas and thoughts on dance.

Please refer to the following links for the first and final chapter of our conversation respectively.



Dance Dance Dance 舞舞舞


©Fender Hsu

Axel Wang:作为舞者也好,艺术家也好,很难免会被问到一个问题:“这是什么意思?”

As a dancer or an artist, it’s impossible to avoid being asked the question of ‘What does this mean?’


Kehua Li (Lico):我们舞者之间可能在学术讨论时会问到这样的问题。但是我自己本身在跳舞的过程中,是不会考虑这个问题的。

We would probably address it when there’s like a seminar among dancers, but when I’m engaged in the act of dancing itself, the question would never cross my mind.


AW:从观众的角度出发,比如很多人走进美术馆看到一幅画,大家总会想要探讨艺术家创作的动机跟目的到底是什么,或者画作背后的含义。

Standing from a viewer’s perspective, it’s like when people walk into a museum exhibition hall and see a painting, we tend to question the meaning behind the work, what was the artist trying to convey and so on.


KL:大家的确会好奇,我为什么要这样跳,为什么要那样跳。就像问画家你为什么用这个颜色,为什么用这个线条;问音乐家为什么用这个和弦。对我来说,跳舞跟创作是两回事,每日的练功又是另外一回事。当我在跳舞的时候,我不会考虑缘由,本能地身体就会开始移动。那个时刻,反而是最直接的表达,你的身和心是统一的,你和观者以及整个环境和氛围都融为了一体,无需过多的言语解释,所有沟通屏障都可以被打破。在那一刻,你甚至可以跟很陌生的人成为朋友,那是一种很妙不可言的体验。当然,并不是我跳舞的每刻每秒都能达到这种状态。艺术是脱离语言限制的表达方式,当我们大脑中那么多的感受和画面无法用语言来形容时,艺术就产生了它的作用。

我觉得只要人在创作,难免会将自己的主观意识形态夹杂在其中,因为你想要表达自己,想要传达信息给别人。创作过程开始从本能表达,转变成刻意输出 — 在怎样的环境下,创作什么样的作品,给特定的人群看,目的性会变得非常明确,无形中生成了一层障碍。这时难点可能就在于,我们要如何打破这层障碍,与别人建立深层的、超脱肉体的、精神层面的连接。所以我认为伟大的舞者和伟大的创作者是两条不同的路途,他们的追求和遇到的困难也都是不同的。

True, many are curious indeed, why do I move the way I do. It’s like asking a painter why a certain colour is applied, or a musician about the choice of chords and so on. In my personal view, I separate the act of dancing from the process of creation, also from everyday training and practice.

When I’m dancing, I don’t overly consider the ‘whys’; the movements are all instinctive. In that very moment, it evolves into the purest form of expression — the body, the mind and the entire surroundings, including the audience are all merged in sync, completely unified, erasing the need for anything verbal. All barriers to communication are shattered, you can even bond with strangers — it’s an inexplicably beautiful sensation. It doesn’t happen every time that I dance but yeah, art serves as a means of expression that transcends the constraints of language. When our minds are flooded with countless emotions and images that defy clear verbal descriptions, that’s where art comes in.

I believe that whenever and whoever engages in the creative process, escaping subjectivity is almost impossible, because essentially we want to express ourselves and convey messages to others. The creative process transitions from instinctive self-expression to intentional output – to create what type of work, within what kind of context, and for what kind of audience and so on.

When there’s a clear purpose, obstacles exist. How do we break through the obstacles in order to establish meaningful connections with others on a more profound and spiritual ground transcending the physical realm? I think there’s a fundamental difference lying in between the path of a great dancer and a great creator, each with their own pursuits and challenges.


AW:以色列的一位编舞家,Gaga的创始人奥哈德·纳哈林 (Ohad Naharin) 有说过,每个人都可以跳舞,没有任何技巧是完美的。跟你不一样的是,纳哈林先生在二十二岁时才接触舞蹈,但你从三四岁就已经开始系统地接受舞蹈的教学和训练。在你个人心中你觉得怎样的舞者才能称得上好的舞者呢?

Ohad Naharin, an Israeli choreographer, who’s the creator of Gaga, once said that everyone and anyone can dance, there’s no such thing as perfect dance technique. Mr. Naharin did not start dancing until the age of 22, unlike yourself, who had gone through rigorous training and dance education since you were 3 or 4. Personally, how do you define a great dancer?


KL:我离开雷动天下的第一站就是以色列,那时在Gaga的训练营呆了两个星期。我觉得这个问题的答案取决于特定的环境。在不同背景环境的要求之下,对一个好舞者的定义是不一样的。譬如说你身处一个舞团,你要做到的就是快速地调节你的身体,你得执行编舞的想法和完成他的要求。

然而反过来,比如说一些野生的舞者,尽管他们没有从小学舞蹈的经历,没有很好的软开度,没有很强的技巧性,我还是非常欣赏他们的舞蹈,并且我在看他们跳舞的时候可以很平静。我能够跟随他们上下起伏,有一种我站在原地不动时也能与他们共舞的感觉。又好比一些原生态舞者,可能因为家庭背景,他们有天生的本能,当音乐响起时,他们能展现出很强烈的能动性与感染力。虽然这些舞者的类型各自都有所不同,但在不同的环境中,他们都创造出了各自的价值。对我来说,别人能因为你的舞蹈,与你建立了连接,这就是一名十分优秀的舞者了。

After I left Beijing Dance / LDTX1, Israel was my first stop, where I spent two weeks at Gaga’s training camp. I believe the answer to your question really depends on the context. For instance, if you are part of a dance company, your ability to quickly adapt and execute choreographic ideas and demands is crucial.

On the other hand, in the case of independent dancers, even without formal dance training when they were young, or sufficient physical skills and techniques, I still deeply appreciate their works and movements. Watching their performances is calming, somehow I can synchronise with their every rise and fall, like I’m dancing alongside them, even when I stay rooted in one place.

Similarly, some dancers who specialise in performing traditional or indigenous dancing, perhaps due to their background or family influence, they possess innate instincts and radiate a profound sense of vitality, and their dances carry a remarkable emotional power. While they may be categorised as different types of dancers, in my opinion, as long as you are able to establish some form of meaningful connection with others via your movements, you are more than just a great dancer already.


AW:访问一开始你提到了刚加入雷动天下那段时间花费了很大的力气去适应,你觉得那段时间是至今为止你的舞蹈生涯所面临到最大的挫折么?

At the beginning of the interview you mentioned that it took you a long while to adjust and familiarise yourself with contemporary dance at LDTX, would you say that was the biggest hurdle that you had to overcome in your career so far?


KL:其实并不是。反而是现在,我感觉我在面临人生至今为止最困难的一个阶段。刚加入雷动那时的确也难,但那个坎儿终究还是迈过去了。现在觉得难是因为,比如说当我开始很享受旅行的状态时,或者想要尝试更多的国际合作时,因为疫情,一切都戛然而止,我被迫静止地处在一个地方。当我试着在一个城市停留,又发现好像无法找到一个属于自己,愿意完全接纳我的城市。现在会有些迷茫,缺少了一个很肯定的方向,我没有太多的空间能够和周围的人和世界产生碰撞。好像是我身处在一个房子内,但同时却被一个巨大的铁笼笼罩着,我无法逃出去,所有的信号也都被屏蔽了一样。

我现在不再只是一个单纯的舞者,我开始更多地承担了编舞师和教员的角色,也开始了线上授课,透过小小的屏幕尝试与更多人接触。在这个过程里,我很努力地试图用语言让别人理解舞蹈,尽管对我来说非常挣扎,但无形中很多其它方面的能力也得到了提高。像是最近我在曹盾导演的一部古代历史题材的新电影《敦煌英雄》里担任了编舞师,我需要不停地转换我自己的角色,编舞之外还必须要跟音乐家,灯光师,服装造型,包括演员等不同的部门去协调工作。

同时我也在尝试创立一套自己的运动逻辑,叫《意识与身体》。整套体系是在探讨大脑的意识和身体运动本能间的相互作用,通过技术性的训练与意识层面的互动,不断更新我们对自己身体结构和思维意图的了解。在各种新的尝试下,起初我作为舞者这个单纯的身份,就变得不再那么单纯了,所有平行的事物都处在一个起步阶段,一个新的起点。从前跳舞很单纯的快乐也不再那么的快乐,所有的挑战都形成了一个巨大的混沌。

Not exactly. True, LDTX wasn’t easy at first and somehow I survived. The current difficulties stem from something different entirely… Like um, just as I began to enjoy my journeys and explore international collaborations, this sudden halt caused by the pandemic forced me to remain very stagnant, even when I tried to settle, I came to the realisation that there is an ongoing struggle to discover a place where I genuinely fit in. This confusion has left me without a clear sense of direction, with extremely limited opportunities to engage with people and the outside world. It feels as though I’m trapped within a confined house, simultaneously enclosed by an imposing iron cage that blocks all signals coming in and out.

Perhaps the reason for this also lies in the fact that I am no longer just a dancer. Taking on the roles of choreographer and tutor, with online teachings and everything, striving to connect with a broader audience through a screen. During this process it takes a tremendous amount of effort for me to convey and explain to people the art of dance using words, it’s extremely challenging even though it has unintentionally honed various aspects of my abilities. Like I recently worked as a choreographer in director Cao Dun’s new film Heroes of Dunhuang2, my role had to constantly shift in order to coordinate with musicians, lighting technicians, costume designers, actors and so on.

On top of it, Consciousness and Body is a new system of curriculum that I’m trying to develop, it’s my attempt to delve into the intricate interaction between conscious thoughts and intuitive bodily movement, through technical training and engagement of the mind, I hope to continuously refine the understanding of our body structure and logical thinking. With every new attempt, my identity as a dancer has definitely evolved beyond.. The sheer delight I once found in dancing has now become intertwined with new beginnings and challenges, resulting in magnificent chaos.

As time passes, people, objects, they all increasingly become blurry and distant in our minds.



©Harry Wang

AW:刚才你提到了编舞跟教学两个部分,我们可以聊聊关于刚落幕的《四相》这个表演。

You just mentioned choreography and tutoring, shall we talk about the dance choreography that you did for As Four3?


KL:《四相》是由四部舞蹈作品组成,四个风格,呈现四种不同的状态。我在其中的作品叫《红移·遗忘曲线》,是一部二十八分钟,半台的编舞作品。我从很久以前就一直有一个感觉,每当回望我的过去,我感觉所有事情都离我十分遥远,就好像今天这两个小时的对谈,从回顾三岁时到今天,我跟你讲的很多过去我都不确定到底是真的还是假的 — 我脑中的所有,我所相信的一切,究竟是我自身的记忆,还是别人灌输给我的。“红移”这个概念,实际上是物理学和天文学的一个名词,它描述的是天体正在往远离观测者的方向移动,它发出的光波波长变长,信号频率降低,从而在光谱上呈现出向红色方向移动的现象。就好像是在黑夜中一辆警车从你面前驶过,声音越来越远,视觉,视角都越来越模糊,这个状态就跟我刚描述的感觉很像。好多记忆和我对过往的一些印象,许多画面,都并不完整,似真亦假,我只能用我自己的语言,努力地把所有碎片拼凑在一起述说给别人听。

有一件也挺值得一提的事情是,这部作品的编舞开始于2022年3月份,在接下来大半年多的时间里,因为疫情各方面的封管,整部作品分成了四个阶段完成,各阶段的排练我所能分配到的时间都非常短暂,大概都在一周到两周内,一天可能也就只有三个小时。恰好跟整个作品的概念又有点不谋而合,它始终是呈破碎状,拼接组装而成,甚至连《四相》整台作品的演出都分成了两个阶段。我觉得《红移》也正因为是在这样的环境下诞生,她的价值也随之产生了。她并不是为了讲述一个多么明白的事情,她所刻画出的就是一个当下的状态,仅此而已。我们现在所处的这个社会环境给我自己带来的这么一个状态,而这个状态它是零散的,是分裂和拼凑的。我所有的时间和记忆,呈现在舞台上的画面,全都是破碎的。

演出的过程由始至终都是在一个没有缘由的状态下,画面会进行快速切换,对观众来说可能会因此感到困惑。但有趣的是,观众给我的反馈却是在这样一个被迫接受画面切换的状况下,反而在他们脑中能留下一两个非常强烈的画面。一部作品能留给观众的,其实也就是那一个或两个画面。这些画面在观众脑海中反复重播,从而产生了对每个个体来说独一无二的意义,这是不是也是“红移”的概念呢?随着时间的流逝,很多人事物在我们脑中的印象逐渐变得模糊,离我们远去,当我们试图抓住它,最后往往只有一两个画面残留下来,而我们就认为那是一个完整的过去了,这大概也就是我想说的遗忘曲线吧。即使只有零星的浪花能留在海浪拍打后掠过的海岸线上,对我们来说可能已经无比珍贵了。

As Four consists of four pieces of dance performance, each showcasing a different style and portraying distinctive states. My part within is a half-hour choreography work titled Redshift: The Forgetting Curve (2022). For the longest time, I’ve grappled with the notion, the feeling, that when I reflect upon my past, everything appears so distant and so elusive. Like, we’ve been talking for almost two hours now, recalling my childhood up to today, I’m not even sure if those memories are real or not — all these memories, these things that I believed happened, they all left me with this feeling of uncertainty, of whether they are genuinely my own or impressions imposed upon me by others.

Redshift draws inspiration from a concept in physics and astronomy, describing the phenomenon where celestial bodies move away from an observer, causing their emitted light waves to elongate, causing a decrease in signal frequency and a visual shift towards the red end of the spectrum. It’s like a police car passing by in the darkness, its sound fading into the distance, while the visual blurs gradually. This sensation kind of illustrates the feelings I just described. Many memories and impressions from the past feel incomplete, like something was absent, in a way that they echo the truth but at the same time appear to be illusions. I can only strive to employ my own language to piece all these fragments together and tell my story.

One thing noteworthy is that the choreography for this piece began in March 2022. Over the course of the next 6 months, due to various pandemic-related restrictions, the production also had to be divided into four stages. The rehearsal time I had for each stage was rather brief, typically lasting only one to two weeks, with maybe only three hours a day. Interestingly, this fragmentation and assembly align with the concept of the entire work, everything remains fractured and assembled, to the extent that even the performance of As Four was scheduled to two separate phases.

Redshift was born under such circumstances, and it is precisely through these circumstances that its value emerged. It is not meant to send out any clear message but rather depicts the current state, nothing more. The current social environment I find myself in has brought about this fragmented and disjointed state. All my times and memories, and what’s being presented on stage, are all fragmented and somewhat shattered.

The performance unfolds in a continuous sequence of abrupt transitions, which I think might have confused the audience. Interestingly enough, the feedback I received from the audiences was that, despite the challenges posed by the rapid changes in the scenes, one or two exceptionally vivid images were implanted in their minds. These images replay in the audiences’ minds, leaving an impression and creating a unique significance for them. I guess that’s also a part of the Redshift idea. As time passes, people, objects, they all increasingly become blurry and distant in our minds. When we try to grasp them, only one or two images linger, and we tend to consider that’s the past we once lived through. This is perhaps what I meant by the ‘forgetting curve’, even if only sporadic swells can remain on the coastline after the crashing of the ocean waves, they are probably the most precious of what we can hope for.

©Rahi Rezvnai

AW:现居德国的美籍编舞家威廉·佛塞 (William Forsythe),之前在一篇访谈里将舞蹈的事业 (career),与舞蹈的人生 (life),做了一个区分。你是怎么看待舞蹈的呢,在现阶段对你来说,她是事业还是人生?

William Forsythe once drew a line between a dance career and a danced life, which one do you incline more towards at the current stage?


KL:我不知道我是不是真的会跟舞蹈有一辈子的联系。现在回头看,不多不少会有些遗憾。当你做了一个选择之后,因为这个选择你要放弃很多其他的可能性。我也不敢去参加别的运动,因为害怕受伤。可能我性格也有点执拗的关系,我这辈子到现在都花了很多时间在舞蹈这件事情上,意味着我并没有很多青春期同龄学生该有的经历,像是玩游戏,去舞厅,KTV什么的。我觉得我好像也失去了很多作为一个普通青少年,对生活或者对于错误的那种体验。所以你说之后我是否真的还要一直跳舞或是做舞蹈吗,老实说我也不太确定。我现在就是处在人生中最灰的那个状态,颜色并不是那么鲜明。

佛塞先生已经是舞蹈界大师级的人物了,但是他现在好像偶尔也脱离舞蹈,跳出舞者的身份,探索装置艺术,研究电子音乐,在做一些可能跟舞蹈并不是那么相关的事情。当然我也不知道他的想法是什么,希望有那么一天我也可以问问他关于舞蹈跟人生间的关系,是不是我一辈子都得要跳舞,也许他可以给很多跟我一样的年轻人一个有趣的启示,开拓更多可能性 。

Honestly I don’t know, if I’ll have a forever lifelong connection with dance. Looking back now, there are regrets, to some extent. When you make up your mind to do one thing, it practically means that you have to forgo other options right? Like I couldn’t do any other sports because I was afraid of getting injured since I started dancing. I guess it’s just me being stubborn, once I decided I was going to dance I kind of just never looked the other way, I don’t even know how much time of my life I have actually dedicated to it.

When comparing myself with other teenagers growing up, I think somewhere deep down I do feel like I’ve lost out on just being a teenager, I just never get to experience what they once did — missteps, karaoke, clubs, stupid teenager stuff you know. So when you said if dance was going to be my life or just my career, I’m not sure myself either. Right now, I’m in the most uncertain and sombre phase of my life, the colours are just a bit dull you know.

Mr. Forsythe is already a master figure in the dance industry, but it looks like he occasionally ventures beyond dance, exploring installation art, electronic music, and engaging in activities that may not be directly related to dance. There’s no way for me to know his thoughts exactly, but I do hope that one day I can meet him and ask him about the relationship between dance and life, whether it’s going to be a lifetime thing, perhaps he can provide some crazy insights for younger people like me.

©Fender Hsu

AW:台湾舞蹈家简晶莹(Ching-Ying Chien),说过自己这一辈子80%的时间都奉献给了舞蹈,别的一些生活上的事情,她已经不了解了,感觉跟你述说的情况很类似。

Ching-Ying Chien4, a Taiwanese dancer, once said that she dedicated 80% of her time to dance, she felt that she didn’t even know too much about any other things any more. It’s quite similar to what you just described.


KL:有时我会想,也许我不再跳舞,也不从事与之相关的工作了。我很喜欢画画,我也很喜欢研究吃的,也许我可以转头去画画或者成为美食博主什么的。我也特别喜欢旅行,很享受在路上的感觉,有时甚至会想端端盘子,去体验一下不同的人生。或者是去一个孤岛,做一个牧场主,养很多的动物。我会有很多奇奇怪怪的想法,构想过非常多跟舞蹈没有关系的人生。我认为人生还有很多可能性,如果我想去做,为什么不呢?仍然可以去尝试,现在说遗憾太早了,等到没有选择余地的时候,才真的叫遗憾。

I ask myself this question sometimes, do I really want to continue dancing or pursue related work for the remainder of my life. Like, I enjoy painting and I have a massive interest in food as well! I love travelling and being on the road like I told you. Sometimes I even picture myself holding a tray, experiencing a completely different life. Perhaps I could sail to a solitary island and become a rancher, surrounded by all kinds of animals. My mind is loaded with all these whimsical ideas, envisioning some kind of a life far removed from the topics of dance. I genuinely think that life holds countless possibilities with tons of options, and it’s never too late to try something new.

TO BE CONTINUED…




1. BeijingDance / LDTX (雷动天下现代舞团) is a prominent dance company based in Beijing founded in 2005 by Willy Tsao and Hanzhong Li. Dynamic and versatile, the company combines elements of traditional Chinese culture with innovative choreography and diverse artistic collaborations. The performances are often powerful and thought-provoking, exploring social, cultural, and human experiences.

2. Heroes of Dunhuang《敦煌英雄》is an upcoming movie directed by Cao Dun (曹盾) and screenplay by Ma Boyong (马伯庸), based on the historical events of Dunhuang during the Tang Dynasty.

3. As Four《四相》 is a collection of four contemporary dance works directed and produced by Xiexin Dance Theatre, choreographed by four individual choreographers respectively, Kehua Li included, premiered at the Grand Theater of Shanghai International Dance Center (上海国际舞蹈中心剧场) in 2022.

4. Ching-Ying Chien (简晶莹) is a Taiwanese choreographer and dancer, she has worked with Akram Khan Company since 2023 and James Thierrée since 2020.


The original interview was conducted in Mandarin Chinese by Axel Wang on 17 December 2022, the epilogue was conducted on 8 March 2023 mostly in Mandarin Chinese and partially in English. The above conversation has been condensed, edited and translated accordingly. The title of the chapter is in reference to the book written by Haruki Murakami, originally published in 1988.


Introduction, Editor & Design: Axel Wang

Photography: All images are courtesy of Kehua Li (Lico)

Special Thanks: Harry Wang


We use cookies to personalise content and ads, to provide social media features and to analyse our traffic. We also share information about your use of our site with our social media, advertising and analytics partners. View more
Cookies settings
Accept
Privacy & Cookie policy
Privacy & Cookies policy
Cookie name Active

Terms & Conditions
Privacy Policy
Payment
Order and Shipping
Return and Refund Policy

This Privacy Policy (the “Policy”) provides information regarding the management and protection by SYNONYM of personal data processed from website visits, purchases, calls and surveys. It also explains the process to exercise individual privacy rights regarding one’s personal data held by SYNONYM. SYNONYM respects every visitor’s right to privacy and is committed to personal data protection. By using the site you agree to the terms and policies, which may change occasionally.

1.Collection

The personal information we collect from you may include name, contact details such as email address, telephone number and residential or work address, as well as payment information when you submit an online order, emailing us information in regards to an order, creating an online account, and/or subscribing to the newsletter.

2.Usage

The information provided by you will only be used for its intended purpose unless otherwise noticed. Such collected information is used for providing goods and services that are requested, as well as for communication and website operation purposes. We may admend the terms or policies occasionally, you may also be notified if we consider any of the amendments is important enough.

3.Sharing

The information you provide may be disclosed to trusted partners of SYNONYM’s, who would need such information in order to provide goods or services on behalf of SYNONYM. You give the consent to the disclosure of the information when such request for goods or services is made. Any legal binding requests regarding disclosure of your personal information from government or law enforcement bodies we may have to comply. Under the circumstance where a request for information from other third parties is made, including potential buyers of the business or assets, we may be required to transfer collected data as assets, other data collected from you including website usage, browsing and operation histories and patterns may also be disclosed and transferred though statistics generated from our customers will remain anonymous and de-personalised.

4.Storage

Your data is stored and protected on our system for as long as necessary, our website and server provider will also ensure that your personal information is guarded against any illegal or unauthorised attempt or usage. No data transmission over the internet and wireless network is guaranteed to be 100% secure however, though we strive for protection any information you provide is at your own risk. You are within your rights to see, correct or delete all the information about you that is held by us; if you no longer wish to receive any materials from us you are entitled to withdraw your consent, please inform us at hello@synonym.jp.

5. Cookies

Cookies are pieces of information that a website transfers to your hard drive to store and sometimes track information about you. Cookies are common and won\\\\\\\'t do anything to harm your system – they simply store or gather information and for you to get the most out of the visit you make to the website. Information from your computer including IP address, operating system and browser type may also be collected, Cookies are unable to identify your passwords entered or credit card information; you may change your browser setting to prevent any acceptance of Cookies. The anonymous data we collect using Cookies on the website is only used for providing better services, it will never be used for the purpose of any targeted advertising. You agree to our use of Cookies by using the website.

Save settings
Cookies settings